Spletni portal Slovene Drama in Translation smo zasnovali po vzoru nekaterih drugih evropskih držav (npr. Nemčije, Finske) kot referenčno točko za seznanjanje strokovne publike s sodobno dramsko pisavo. Začenjamo s 40 besedili, ki so objavljena na portalu SiGledal, in z zavezo, da bomo v sodelovanju štirih partnerjev (Slovenski gledališki inštitut, Prešernovo gledališče Kranj, Novi Zato. in Združenje dramskih umetnikov Slovenije) vsako leto preskrbeli prevode nominiranih dramskih besedil za Grumovo nagrado v angleščino. S tem bomo dopolnjevali bazo z najboljšim, kar premore sodobna slovenska dramska pisava.
Seveda pa portal ni omejen na ta besedila. Vabljeni so vsi avtorji, ki imajo svoja besedila prevedena v tuje jezike in bi jih bili pripravljeni objaviti tudi na portalu, da jih pošljejo na naslov: slogi@slogi.si.
Prepričan sem, da bo Slovene Drama in Translation v naslednjih letih postal vstopna točka za tuje direktorje gledališč, dramaturge, vodje festivalov ipd., ki bodo na enem mestu dobili vpogled v našo dramsko pisavo ter informacije o imetnikih avtorskih pravic. Želim si, da bi v prihodnosti opazili še večje zanimanje za slovensko dramatiko na tujih odrih in tako večji odmev slovenskega gledališča na tujem.
Srečno Slovene Drama in Translation in vabljeni vsi, da širite novico o njem ter ga pomagate soustvarjati.
Gašper Troha,
direktor SLOGI