Flisar tudi v romanu Tam me boš našel na privlačen, razgiban in bralcu prijazen način odpira vprašanja identitete, je na predstavitvi knjig dejala avtorica spremne besede Tina Kozin. Protagonist romana je zdravnik dr. Plečnik, ki predstavlja sodobnega evropskega človeka, ki se je ujel v svoj intelekt in ne najde več neposrednega stika s svojim življenjem. Za ozadje romana si je avtor izbral ljubezensko zgodbo, prek katere po mnenju Kozinove na svoj bistroumen in luciden način spregovori o globljih življenjskih vprašanjih.
Navdih za delo Spogledovanja z dvojnikom s podnaslovom Knjiga knjig je Flisar dobil pri Fernandu Pessoi in njegovi Knjigi nemira. Pessoa si je vse življenje želel napisati roman, a na koncu je nastal kolaž njegovih zapisov, ki vsak zase stoji kot celota, je pojasnil Flisar. Tudi sam je v delu po naključnem vrstnem redu zbral odlomke iz domala vseh svojih proznih del, tako da knjige po njegovih besedah ni treba brati po vrsti, pač pa se jo lahko odpre kjerkoli. Spremni besedi h knjigi sta prispevala Tone Peršak in Ivo Svetina.
V knjigi Drame, 2 je zbranih sedem Flisarjevih novejših dramskih del: Sončne pege, Poslednja nedolžnost, Akvarij, Antigona zdaj, Šakuntala, Vzemi me v roke in Komedija o koncu sveta. Vse so pospremljene s spremnimi besedami. Med njimi je urednica Katja Klopčič Lavrenčič omenila besedili Borisa A. Novaka in Ossame El-Kaffasha ob drami Vzemi me v roke.
Pod uvodni spremni zapis o Flisarjevem dramskem svetu se podpisuje mlada kritičarka Nika Leskovšek. Kot je dejala, iz vseh Flisarjevih dram veje nabrit oziroma duhovit dialog, čeprav se loteva težkim tem v mešanem žanru tragikomedije in smo večkrat priča katastrofičnemu občutju. To je sploh izrazito v Komediji o koncu sveta, ki je nekakšna ekološka farsa.
Komedija o ekološki katastrofi sveta je po besedah umetniške vodje Prešernovega gledališča Marinke Poštrak večplastno delo, ki omogoča igralcem, da uživajo v konverzaciji. Tovrstne drame zahtevajo velik pogum in pametnega režiserja, meni Poštrakova, ki je vesela, da bodo igro uprizorili prvi v Sloveniji. Dramo, ki je predlani prejela Grumovo nagrado in je prevedena v 12 jezikov, so na oder že postavili v Indiji in v Avstriji.
Na predstavitvi knjig so prestavili tudi več novih prevodov Flisarjevih del v tuje jezike, med njimi angleški prevod romana Na zlati obali - On The Gold Cost, za katerega se bo Flisar potegoval tudi za literarno nagrado mesta Dublin impac, in britansko izdajo romana Velika žival, ki je pod naslovom My Father's Dreams že tretji angleški prevod.
V ZDA sta izšli deli If I Only Had Time (Opazovalec) in Tea With The Queen (Čaj s kraljico), v angleškem prevodu pa še A Journey Too Far (Potovanje predaleč), ki so ga Indijci, kamor je postavljeno dogajanje romana, podnaslovili An Indian Love Story.
STA, 25. 3. 2015
Pri Sodobnost International tri Flisarjeve knjige
:
: