Kot pojasnjujejo v SNG Maribor, simbol, ki je uporabljen v naslovu drame, v matematiki in ekonomiji pomeni približno enako kot, kar je definicija, s katero avtor preizprašuje vso medčloveško vrednost v omenjenem besedilu, ko jo primerja z močjo kapitala.
Khemiri, ki je ob literaturi doštudiral tudi ekonomijo, z besedilom uresniči strašno, a ekstremno vsakdanjo predpostavko - kaj če bi lahko prav vse, kar doživimo, kar nas obdaja, kar pričakujemo in kar obžalujemo, prevedli v ekonomske formule prihodka in ultimativnega dobička. Z drugimi besedami: pred nami izriše naš vsakdan, ki ga diktira ponotranjena sodobna kapitalistična mentaliteta.
Khemiri je eden najprepoznavnejših in najbolj prevajanih švedskih avtorjev tega stoletja. Njegovi romani so bili prevedeni v več kot 20 jezikov, medtem ko njegove drame uprizarjajo po vseh največjih odrih Evrope.
Kot dramski avtor je slovenskim odrom še nepoznan, zato bo postavitev ne le krstna uprizoritev tega besedila, marveč tudi prva uprizoritev Khemirijevega besedila v slovensko govorečem prostoru nasploh.
Velik dosežek igre je, da kljub izjemno kompleksni tematiki ustvari izrazito živ in poln svet, ki fascinira s hitrostjo in s premišljenostjo. Pripoved in perspektivo zgodbe si izmenjuje več kot 20 dramskih oseb, ki zajemajo vse od predavanj znanstvenikov z začetka 19. stoletja, direktnih nagovorov publike s strani vodje uprizoritve pa do sodobnih intimnih relacij, med njimi pa Khemiri spretno krmari s konstantnimi spremembami gledališkega koda: od popolnoma dramskih prizorov do ex cathedra razlag, intervjujev pa postdramskih situacij, kjer gledalstvo postane del odrske izgovarjave.
Besedilo tako ves čas hodi po tanki meji med absurdnimi in s tem vsem znanimi humornimi sekvencami našega življenja na eni strani ter kruto, brutalno in temno platjo družbenega in socialnega sistema, ki ga živimo. Z mešanico teoretske, dokumentarne in fiktivne naracije ustvarja precizno in premišljeno diagnozo naše aktualnosti, dodajajo v mariborski gledališki hiši.
Želja uprizoritve je z avtorskimi posegi poseči v kompleksno strukturo Khemirijeve misli in več kot 20 protagonistov skrčiti na izgovarjavo le nekaj igralk in igralcev ter jih predstaviti skozi vsakdanjo borbo z bremenom kapitalistične logike, ki določa njihove intimne odnose, občutje preteklosti, odločitve v prihodnosti.
Kolektivna dramska igra je po mnenju avtorjev kot ustvarjena za Mali oder, saj dopušča gledalcu, da se protagonistom izredno približa, hkrati pa kot gledališka oblika eksperimentira z lastno formo in z vsebino.
Igrajo Blaž Dolenc, Petja Labović, Liza Marijina, Minca Lorenci in Kristijan Ostanek.
Prevod podpisuje Mita Gustinčič Pahor, dramaturginja je Luna Pentek, scenograf Lin Japelj, kostumografinja Tina Bonča, skladatelj Val Fürst, koreografinja Bojana Robinson, lektorica Mojca Marič in oblikovalec svetlobe Andrej Hajdinjak.