STA, 11. 1. 2013

V Drami Hamlet kot intelektualec, tavajoč v labirintu sveta

Na velikem odru SNG Drama Ljubljana bodo v soboto po skorajda 20 letih premierno uprizorili Shakespearovega Hamleta v novem prevodu Srečka Fišerja, priredbi in dramaturgiji Žanine Mirčevske ter režiji Eduarda Milerja. Mirčevska je dejala, da je njihov Hamlet še najbolj podoben intelektualcu, ki tava v labirintu prekompleksnega, prezahtevnega sveta.
:
:
Fotografije z vaj. Foto: SNG Drama Ljubljana / Peter Uhan
Fotografije z vaj. Foto: SNG Drama Ljubljana / Peter Uhan
Fotografije z vaj. Foto: SNG Drama Ljubljana / Peter Uhan

Izhodiščna točka interpretacije Mirčevske je bilo vprašanje, kdo je Hamlet današnjega časa. Miler je dejal, da so Hamleta v predstavi opredelili kot "verbalnega revolucionarja". Po razlagi Mirčevske si namreč Hamlet želi pravičnejši, bolj urejen svet, a je vendar brez zadostnega vzgiba, da bi karkoli storil v to smer. "Obtiči torej v področju refleksivnega, po drugi strani pa aktivno in nenehno išče svoj antipod aktivnega upornika," je pojasnila.

Vlogo danskega kraljeviča, na katerega se zgrnejo vse nesreče njegove gnile dežele, bo zasedel Marko Mandić, ki se mu zdi, da je Mirčevska s tem, ko je na oder pravzaprav postavila dva Hamleta, dodala predstavi popolnoma nove razsežnosti. Z drugimi, ki so sodelovali pri predstavi, se je strinjal, da je bilo pred začetkom študija potrebno najprej "ubiti vse vgravirane predstave o tem, kaj Hamlet je".

Mandić je dodal, da v priredbi ljubljanske Drame ne gre za klasično Hamletovo vprašanje - biti ali ne biti: "Mislim, da gre v tej igri predvsem za biti. Da se v njej vsi borijo do zadnjega, zato da bi preživeli, zlezli na vrh iz svojih lukenj in da ne bi bili zgolj navadni črvi, ki rijejo po tej blatni, gnili, umazani Danski."

V avtorski predelavi Mirčevske se pojavi tudi nova oseba, ki je sestavljena iz različnih likov. Igra ga Igor Samobor. "Ta lik je v predstavo prinesel nove pomene, saj ni navadni sogovornik Hamleta, kot so v izvirniku Horacij in kup drugih plemičev, temveč uteleša predvsem glavno premiso naše predstave, ki je razklanost intelektualca," je povedala Mirčevska.

Samobor je dejal, da si marsikdo lasti neko romantično podobo o Hamletu, skozi katero se je težko prebiti do tega, kar v Shakespearovem tekstu v bistvu piše. "Adaptacija Mirčevske odpira popolnoma nove možnosti interpretacije. Kot bi odprl nadrealistično sliko in si, kot se zgodi pri Daliju, privoščil, da ura odteče. Tako približno deluje tudi moj lik," je opisal igralec. Svojo vlogo Samobor trenutno dojema kot "kolektivni spomin, ki je zmeraj prisoten in nas bega".

Na včerajšnji novinarski konferenci so vsi udeleženci pohvalili nov Fišerjev prevod velikega dela svetovne dramatike. Miler je o njem dejal, da gre za "genialen" prevod, ki teče tako gladko, da se iz jezika izluščijo melodije, toni in misli. "Želel sem izdelati čim bolj kompetentno, literarno tehtno in odrsko uporabno slovensko verzijo Hamleta," je poudaril prevajalec.

Poleg Mandića in Samoborja bodo v predstavi nastopali še Jernej Šugman, Nataša Barbara Gračner, Alojz Svete, Polona Juh, Aljaž Jovanović, Uroš Fürst, Klemen Slakonja, Janez Škof, Zvone Hribar, Vojko Zidar in Marko Okorn. Za scenografijo bo poskrbel Branko Hojnik, za kostume pa Jelena Proković.

Hamleta so v ljubljanski Drami nazadnje uprizorili leta 1994 v režiji Janeza Pipana. Naslovno vlogo je tedaj odigral Jernej Šugman. Leta 1995 je igralec zanjo prejel tudi Borštnikovo nagrado.

Povezani dogodki