Novice
Čeprav dramski tekst sam po sebi jezikovno ni težko razumljiv, smo imeli pri prevajanju kar nekaj dilem. Ena teh je bila, ali naj dele teksta, ki so v originalu zapisani v angleškem jeziku, prevedemo v slovenščino ali ne. Odločili smo se, da ne, saj je tekst popolnoma razumljiv povprečnemu slovenskemu gledalcu/bralcu, s tem pa se ohranja tudi pristnost igre in samega dogajanja v njej, saj se osrednji lik prvega prizora – Rolf – znajde na podelitvi oskarjev. Več
Informacije, Sodelovanja, Prevajalski laboratorij
Med izbranimi evropski festivali je tudi festival sodobnih odrskih umetnosti EXODOS! Več
Slovensko mladinsko gledališče, Slovenski gledališki muzej in AGRFT so v sodelovanju s Centrom urbane kulture Kino Šiška pripravili enodnevni simpozij o eni najbolj ključnih osebnosti slovenske povojne dramatike, gledališča in kulture, Petru Božiču. Več
Prvič v Ljubljani plesna skupina Shen Wei Dance Arts z dvema koreografijama Shen Weia, vsestranskega umetnika in soustvarjalca olimpijskih iger v Pekingu leta 2008. Več
Za prihodnji teden KUD France Prešeren napoveduje: monodramo Noč čisto na robu gozdov, večer poezije Dar, ušesa in drevored, Improligo in šolsko improligo - ŠILA ter predstavo Kaličopkovega gledališča Ljudski godci. Več
Gledališki projekt Sebastijana Horvata in velike ustvarjalne ekipe v Narodnem domu Maribor. Več
Improgojnica je tekmovanje mladih improvizatorskih talentov, ki deluje v sklopu projekta Impro liga v Kulturno umetniškem društvu France Prešeren. Več
Ko mati in hči stopita na oder, da bi odigrali mater in hčer, vstopita v neko drugo razmerje, postaneta soigralki, ne da bi povsem izstopili iz prvotnega odnosa, ki je neizogiben. A ravno s tem, ko igrata sami sebe, podvajata, stopnjujeta vlogi, ki se začneta luščiti kot stara koza. Kaj ostane? Da si je treba človeški stik – če naj bo svoboden – vedno znova izmisliti. Da je za vsak odnos tisoč možnosti, da te izhajajo iz igre, gledališče pa ima moč, da na to opozarja. Več