Premiera dogodka BS-LP: Biti svoj lastni prevod / Being One's Own Translation / Essere la traduzione di sé stesso bo v Galeriji ŠKUC v Ljubljani od 08. do 10. decembra 2010.
Proces BS-LP raziskuje konstituiranje osebne identitete, zarisuje zgodbo o mejni izkušnji telesa in zgoščevanju časa, razkriva krajino rahljanja osebnosti, fluidnega drsenja medprostorov in tesnobnost zgodovine, ki prežema večjezično krajino poetičnega sveta druge pesniške zbirke Gašperja Maleja Rezi v zlatem v videnju Beline in vrhunski izvedbi Sonje Polanc.
Projekt je bil realiziran v okviru programa Ljubljana svetovna prestolnica knjige 2010 in raziskuje možnosti uprizarjanja poezije s pomočjo prevodnih strategij. Nastali avdiovizualni performans je kompleksno večmedijsko telo, sestavljeno iz dovršenih plasti prevodov izhodiščne poezije v medije večjezičnega zvočnega posnetka, generativnih in interaktivnih vizualij, prostora ter performativa.
Program:
- otvoritev instalacije in premierni živi dogodek: 08. december 2010 ob 20h
- premierni živi dogodek 09. december ob 21h
- premierni živi dogodek 10. december ob 20h
Koncept, scenarij, vizualije in režija: Urban Belina
Poezija in dramaturgija Gašper Malej
Performerka Sonja Polanc
Oblikovanje zvoka Miha Erman
Razvijalec Žiga Kranjec
Kostumografija Damir Raković
Fotografija živega dogodka Radovan Čok
Maska Nastja Starič
Osvetljevanje Jaka Varmuž
Prevajalci
Marco Apollonio (italijanščina), Urška P. Černe in Matthias Göritz (nemščina), Vid Jeranko in Matija Ravitz (španščina), Klarisa Jovanović (grščina), Andreja Kalc (ruščina), Nagisa Moritoki Škof (japonščina), Milan Rakovac (hrvaščina), Mateja Seliškar Kenda (nizozemščina), Marko Sosič (tržaški dialekt), Nataša Varušak (francoščina), Christopher Whyte (angleščina), Iva Ziraldo (korejščina)
Glasovi
Matija Barl (nemščina), Breda Biščak (angleščina), Izidor Čok, Klarisa Jovanović (grščina), Franco Juri (španščina), Andreja Kalc (ruščina), Taja Kramberger (francoščina), Katjuša Ručigaj (nizozemščina), Marko Sosič (tržaški dialekt), Mario Steffé (italijanščina), Goran Ziraldo (hrvaščina), Iva Ziraldo (japonščina, korejščina).
Produkcija
KUD AAC Zrakogled, 2010
Koprodukcija
Center za slovensko književnost, LJUDMILA, Galerija ŠKUC, Skupnost Italijanov Santorio Santorio Koper.
Partnerji
Gledališče Koper in RTV Koper Capodistria (Studio Hendrix, produkcija tonskega zapisa: tonski tehnik Mitja Maršič), revija Monitor ZSA in revija Kula.