Nuša Komplet, SiGledal, 7. 12. 2013

Ljubezenske in šaljive slike al fresco

O nastajanju predstave Ljubezenske in šaljive slike al fresco v Mestnem gledališču Ptuj in koprodukciji z Zavodom Margareta Schwarzwald, v režiji Marka Čeha in njegove ekipe. Igrajo Anže, Jernej, Maruša in Vesna. Premiera 23. januar 2014.


Prvi vtis


Dramski tekst Ljubezenske in šaljive slike al fresco, ki ga je napisal sodobni španski dramatik in vsestranski gledališki ustvarjalec José Luis Alonso de Santos, je razdeljen na trideset kratkih, medsebojno nepovezanih zgodb. Povezuje jih le tema − večna tema o odnosih med moškim in žensko, ki ne more mimo vprašanja o ljubezni. Srečna ljubezen glede na zgodbe José Luisa očitno ne obstaja, so pa neuslišane, prevarane, maščeva(l)ne, kolegialne, osamljene, bivše, nenavadne, trpeče, dolgočasne, patološke in vselej vsaj toliko komične kot tragične ljubezni. Zgodbe so napisane kot »niz potez s čopičem na omet vsakdanje resničnosti, z barvami naših čustev in risbo igre naših občutij. Sliki služi za ozadje večni boj med nasprotnima spoloma, ki se potrebujeta, da bi našla svoj smisel. Moški in ženske, ki govorijo o ženskah in moških, za ženske in moške, z ženskami in moškimi, proti ženskam in moškim, iz žensk in moških ...« poetično povzame dramatik v uvodu k drami.

Kolaž moških in žensk ali pa (v besedni igri) kolaž ženskih in mošk.

Prva vprašanja

Prvo branje dramskega teksta, za katerega veš, da ga boš tekom priprav in vaj prebral vsaj še 50-krat, je noro pomembno in vtis, ki ga ob tem dobiš, neprecenljivo dragocen, edinstven, neponovljiv in največkrat tudi pravilen. Čeprav razumeš zgodbo in prebrano konstelacijo besed, se porodijo neka vprašanja in občutki, ki še niso jasni, in če greš pri delu za predstavo v pravo smer, se ti sčasoma ubesedijo in materializirajo.
In eno od začetnih vprašanj ob prebiranju tega teksta je bilo, kaj je v teh slikah smešno? Zakaj prvih nekaj slik še deluje duhovitih, potem pa postajajo vedno bolj turobne in zagrenjene? Ali je španski pogled na ljubezen bolj lahkoten in optimističen kot naš? Kako razbiti formulo teh zgodb, ki se z nepričakovanim obratom vselej iztečejo v nenavaden konec? Kakšno sliko kot celoto narisati s temi zgodbami? V čem se bo naša predstava razlikovala od poplave komedij o moških in ženskah?

Tehnični podatki

30 zgodb
30 lokacij − od samotnega otoka do doma za ostarele, slačibara in zakonske postelje, bolnišnice in ulice

64 vlog
4 igralci

od 1 (realne) do 5 (groteskne) po utrganosti

O tem, kako smo se tega obsežnega besedila lotili, katere zgodbe izbrali, kako jih povezali in porazdelili vloge, kakšen prostor bo pripravil scenograf, kakšno rdečo nit bodo imeli kostumi, kakšno zgodbo bo pripovedovala Brankčeva glasba ... pa več v naslednjih prispevkih.

*Al fresco lahko pomeni več stvari:
- večerjati na prostem na prijetno svež poletni večer,
- opravljati aktivnost, največkrat slikati, na prostem,
- način slikanja fresk na svež omet (pri čemer 'fresco' pomeni podobno kot 'frišno').

 

MGP

Povezani dogodki

Nuša Komplet, SiGledal, 20. 5. 2013
Mare. Maček. Mehanika. Morilec.
Nuša Komplet, SiGledal, 25. 10. 2013
Pičimo (s številkami)!
Nuša Komplet, SiGledal, 10. 6. 2013
Tretjič ...