SiGledal, 22. 8. 2018

Katja Gorečan na poljskem literarnem festivalu s Trpljenjem mlade Hane

Avtorica Katja Gorečan, ki trenutno končuje magistrski študij dramaturgije na AGRFT, se je imela na Poljskem priložnost predstaviti s hibridnim delom drame in poezije Trpljenje mlade Hane.
:
:

Poljski prevod Trpljenja mlade Hane Katje Gorečan. Založba Korporacja Ha!art.

Junija je Katja Gorečan s Trpljenjem mlade Hane nastopila na Poljskem, in sicer na enem največjih festivalov za literaturo, Miłosz festival, ki se imenuje po Nobelovem nagrajencu za literaturo Czesłavu Miłoszu. Tam je bilo njeno delo Trpljenje mlade Hane predstavljeno tudi v poljskem prevodu Miłosza Biedrzyckega, izdanem pri krakovski založbi Korporacja Ha!art.

Kot je za SiGledal povedala Katja Gorečan, omenjeno gostovanje in izdaja knjige s slovenske strani nista dobila finančne podpore za prevod, kljub temu da je bila sama prva ženska avtorica iz Slovenije, ki je bila kot gostja povabljena na festival Miłosza - pred njo sta na festivalu gostovala še Tomaž Šalamun in Uroš Zupan. Po njenih besedah so financiranje prevoda zavrnili z razlogom, da je "mlada in se šele uveljavlja".

Da bi opozorila na problematično obravnavo mladih slovenskih ustvarjalk, je po prihodu iz Krakova skupaj z dramaturginjo, dramatičarko in literarno komparativistko Niko Švab izvedla mini protest performans Young slovenian vaginas z izdano knjigo Trpljenje mlade Hane v poljščini.

 

Povezave na poljske recenzije in intervjuje:

Poljska, Katja Gorečan, Miłosz festival

Lena Gregorčič, SiGledal, 29. 11. 2010
Na gostovanjih je »ful« dobro!
SiGledal/Maruša Mugerli Lavrenčič, 14. 8. 2021
Soustvarjalka Kljukčevih dogodivščin