Junija je Katja Gorečan s Trpljenjem mlade Hane nastopila na Poljskem, in sicer na enem največjih festivalov za literaturo, Miłosz festival, ki se imenuje po Nobelovem nagrajencu za literaturo Czesłavu Miłoszu. Tam je bilo njeno delo Trpljenje mlade Hane predstavljeno tudi v poljskem prevodu Miłosza Biedrzyckega, izdanem pri krakovski založbi Korporacja Ha!art.
Kot je za SiGledal povedala Katja Gorečan, omenjeno gostovanje in izdaja knjige s slovenske strani nista dobila finančne podpore za prevod, kljub temu da je bila sama prva ženska avtorica iz Slovenije, ki je bila kot gostja povabljena na festival Miłosza - pred njo sta na festivalu gostovala še Tomaž Šalamun in Uroš Zupan. Po njenih besedah so financiranje prevoda zavrnili z razlogom, da je "mlada in se šele uveljavlja".
Da bi opozorila na problematično obravnavo mladih slovenskih ustvarjalk, je po prihodu iz Krakova skupaj z dramaturginjo, dramatičarko in literarno komparativistko Niko Švab izvedla mini protest performans Young slovenian vaginas z izdano knjigo Trpljenje mlade Hane v poljščini.
Povezave na poljske recenzije in intervjuje: