STA, 17. 12. 2010

V SNG Drama Strindbergova igra V Damask

V SNG Drama bodo kot zadnjo v tem koledarskem letu premierno uprizorili igro Avgusta Strindberga V Damask. V igri "o iskanju, zanikanju Boga, omahovanju", kot je predstavo na novinarski konferenci označila dramaturginja Darja Dominkuš, je Strindberg popisal svojo osebno izkušnjo. Premiera bo v soboto ob 20. uri na velikem odru.
:
:

V Damask / foto Tone Stojko

Kot je pojasnila Dominkuševa, je igro V Damask Strindberg napisal na prelomu iz 19. v 20. stoletje, ko je bil že mednarodno uveljavljen in razvpit. Pred tem je prebrodil hudo duševno krizo, med katero ni ustvarjal. Leta 1895 je na Sorboni delal kemijske poskuse, v katerih si je prizadeval ustvariti zlato. Neuspehi pri tem in tudi v osebnem življenju so ga pripeljali na mejo shizofrenije, zato je mesec dni preživel psihiatrični bolnišnici v Parizu. Potem je napisal avtobiografsko trilogijo V Damask.

V Damask je po besedah Dominkuševe prelomno delo, v katerem se ni več Strindberg prilagajal gledališču, ampak je gledališče prilagodil sebi. V dramo je vpletel sanjsko logiko, deformirano stvarnost, kot jo vidi razbolen človek, in pomnoženo osebnost. Z njo je na novo vzpostavil dramsko pisanje in odprl široko pot dramatiki 20. stoletja.

Igra V Damask je, kot je še povedala dramaturginja, "ogromen korpus, pragozd", iz katerega so izluščili del, v katerem so ohranili osnovno zgodbo in dve osnovi temi - odnos do žensk ter iskanje sebe in Boga.

V Damask je na novo prevedel Darko Čuden. Kot je povedal, je šlo za velik prevajalski zalogaj tako zaradi obsega drame kot zaradi njene kompleksnosti. Jezik, v katerem je igra napisana, je švedščina iz obdobja preloma iz 19. v 20. stoletje. Igra je tudi v vsebinskem smislu zelo zahtevna, saj je Strindberg posedoval izjemno količino enciklopedičnega znanja in nas, kot je dejal Čuden, "popelje v vse mogoče in nemogoče sfere človekovega delovanja".

V Damask / foto Tone Stojko

Največja težava, na katero je pri prevajanju naletel Čuden, pa so bila številna hermetična in pomensko odprta, pri katerih ni jasno, kaj je Strindberg sploh želel povedati. Tu sta se mu, kot je pojasnil, odpirali dve možnosti, da bodisi ostane strogo pri izvirniku in da tudi on pušča odprta mesta, ali pa da gre občasno v interpretativno smer. Sam se je v sodelovanju z drugimi v Drami odločil za srednjo pot.

Režijo je prevzel makedonski režiser Aleksandar Popovski, za katerega je to tretje sodelovanje z ljubljansko Dramo. Kot je povedal, je bilo postavljanje takšne predstave velik izziv, vendar je vedel, da bo v Drami dobil ansambel, ki bo "psihično in fizično pripravljen, da se te predstave loti". Z vsemi sodelujočimi so šli skozi zanimiv proces, v katerem so ves čas "na poti v Damask preverjali, kje je kak svetilnik, da bi vedeli, kje plujejo".

V predstavi nastopajo Igor Samobor, Barbara Cerar, Silva Čušin, Tina Vrbnjak, Janez Škof, Marko Mandič, Valter Dragan in Zvone Hribar. Dramaturška sodelavka je bila Jelena Mijović, scenograf predstave je Sven Jonke, kostumografinja Jelena Proković, za glasbo je poskrbel duo Silence.

Povezave:

- Fotogalerija na SiGledal